Ludzie Są Dziwni (People Are Strange) The Doors

Komentarze

  • pippirrup
    ludzkie przekład - zgadzam się, szkoda tylko że kfas nie podaje nazwiska tłumacza (Jędrzej Polak)... No tak, ale wtedy nie mógłby zbierać pochwał za zajebiste tłumaczenie...

    · Zgłoś · 16 lat
  • Paweł
    The Doors to mój ulubiony zespół, Jim Morrison to mój ulubiony muzyk, a People Are Strange to najlepszy ich tekścior.

    "Nierówny chodnik radę ci dał "

    · Zgłoś · 16 lat
  • Anonimowy Użytkownik
    melancholik
    Z tłumaczeniami to jest tek: albo piękne albo wierne

    · Zgłoś · 17 lat
  • Anonimowy Użytkownik
    Karol
    Rozumiem, że to jkaiś żart

    · Zgłoś · 17 lat
  • Anonimowy Użytkownik
    stone
    świetne tłumaczenie brachu, naprawde oddajace sens twórczosci Jima, ale oryginal i tak lepszy;P

    · Zgłoś · 17 lat
  • Anonimowy Użytkownik
    Lola
    Jestem zabuujaną po uszy fanką The Doors i uważam iż każdy tekst to miodzio-poezja

    · Zgłoś · 17 lat
  • Anonimowy Użytkownik
    o matko
    co to za tlumaczenie :/????/ he?

    · Zgłoś · 17 lat
  • Anonimowy Użytkownik
    Skony
    No bez przesady że tak zagubiła sens oryginału.
    Super tłumaczenie.

    · Zgłoś · 18 lat
  • Andrew Wiggin
    Radosna twórczość niestety zagubiła sens orginału :-|

    · Zgłoś · 18 lat
  • Anonimowy Użytkownik
    metallinka
    Bardzo ciekawa interpretacja tego tekstu, naprawdę godna zauważenia :-)Szkoda tylko , że tak daleka od oryginału...

    · Zgłoś · 20 lat