Niesie Nas Wiatr (Le Vent Nous Portera) Noir Desir

Tłumaczenie utworu

  • Tłumaczenie utworu dziecko
    2 oceny
Je n'ai pas peur de la route
Faudrait voir, faut qu'on y goute
Des méandres au creux des reins
Et tout ira bien la`
Le vent nous portera

Nie boję się drogi
Należałoby zobaczyć, jak tu próbują
Zakola w pustkach nerek
I tam wszystko pójdzie dobrze
Wiatr nas zaniesie

Ton message a la Grande Ourse
Et la trajectoire de la course
Un instantané de velours
Meme s'il ne sert a rien va
Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera

Twoją wiadomość do Wielkiej Niedźwiedzicy
I tor wyścigu
Błyskawiczny, z aksamitu
Nawet jeśli na nic się nie przyda
Wiatr go zaniesie
Wszystko zniknie lecz
Wiatr nas zaniesie

La caresse et la mitraille
Et cette plaie qui nous tiraille
Le palais des autres jours
D'hier et demain
Le vent les portera

Czułość i żelastwo
I ta rana która nas szarpie
Pałac innych dni
Wczoraj i jutra
Wiatr to zaniesie

Génetique en bandouillere
Des chromosomes dans l'atmosphe`re
Des taxis pour les galaxies
Et mon tapis volant dis ?
Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera

Genetyka w skórzanym pasku
Chromosomy w atmosferze
Taksówki na drodze mlecznej
A mój latający dywan mówi?
Wiatr go zaniesie
Wszystko zniknie lecz
Wiatr nas zaniesie

Ce parfum de nos années mortes
Ce qui peut frapper a ta porte
Infinité de destins
On en pose un et qu'est-ce qu'on en retient?
Le vent l'emportera

Ten zapach naszych martwych lat
Ten kto może zapukać do twych drzwi
Nieskończoność przeznaczenia
Stawiamy na coś i co z tego mamy?
Wiatr to zaniesie

Pendant que la marée monte
Et que chacun refait ses comptes
J'emmene au creux de mon ombre
Des poussieres de toi
Le vent les portera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera

Podczas gdy przypływ wzrasta
I każdy podlicza swój rachunek
Zabieram ze sobą w dół mojego cienia
Twoje popioły
Wiatr je zaniesie
Wszystko zniknie lecz
Wiatr nas zaniesie


Oceń to opracowanie
Ocena czytelników: Doskonały 2 głosy
anonim
  • anonim
    kris
    fatalne tłumaczenie
    · Zgłoś · 6 lat temu
  • pippirrup
    dawno już miałem francuski i nigdy zbyt wiele nie umiałem, ale wydaje mi się że "poniesie nas wiatr" brzmiałoby lepiej, zwłaszcza jako tłumaczenie tytułu, bo że "portera" to czas przyszły chyba nie ma wątpliwości..:-)
    · Zgłoś · 16 lat temu
  • anonim
    awesta
    najpiękniejsza ballada jaką w życiu słyszałem
    · Zgłoś · 16 lat temu
  • anonim
    Maku
    Piosenka,która przeszywa człowieka
    · Zgłoś · 16 lat temu
  • anonim
    wicia
    jeden wielki dreszcz
    · Zgłoś · 17 lat temu