Pieśń Pożegnalna (Ogniska już dogasa blask) Piosenki Harcerskie
-
[1] Chwyty na gitarę Początkujący Tonacja C1k ulubionych
-
[2] Chwyty na gitarę Początkujący30 ulubionych
-
[3] Chwyty na gitarę3 ulubione
-
[4] Chwyty na gitarę Początkujący Tonacja C3 ulubione
-
[5] Chwyty na gitarę1 ulubiony
Ogni
Brate
W wieczo
Osta
Kto raz
Nie bę
Przy in
Do zo
Nie zga
Co po
Nie po
Nieu
Przd nami jasnych ścieżek moc,
Za nami tyle dróg.
Przy innym ogniu, w inną noc,
Do zobaczenia znów.
(w tonacji G-dur) dobre na skrzypce od D:
Ogni
Brate
W wieczo
Osta
Kto raz
Nie bę
Przy in
Do zo
Nie zga
Co po
Nie po
Nieu
Przd nami jasnych ścieżek moc,
Za nami tyle dróg.
Przy innym ogniu, w inną noc,
Do zobaczenia znów.
Dska jużh dogasae blask A7 Brate
Drski splećD7my krąg, G W wieczo
Drnej ciszhy, w świetlee gwiazd A Osta
htni uśceisk A7rąk. D Kto raz
D przyjaźnhi poznałe moc A7 Nie bę
Ddzie trwonD7ił słów, G Przy in
Dnym ognhiu, w inną enoc A Do zo
hbaczeneia A7znów. D Nie zga
Dśnie tejh przyjaźnie żar A7 Co po
DłączyłD7a nas, G Nie po
Dzwolimyh by jąe starł A Nieu
hbłaganey cA7zas. D Przd nami jasnych ścieżek moc,
Za nami tyle dróg.
Przy innym ogniu, w inną noc,
Do zobaczenia znów.
(w tonacji G-dur) dobre na skrzypce od D:
Ogni
Gska juże dogasa ablask D7 Brate
Grski splećmG7y krąg, C W wieczo
Grnej ciszey, w świetlae gwiazd D Osta
etni uścaisk D7rąk. G Kto raz
G przyjaźnei poznała moc D7 Nie bę
Gdzie trwoniG7ł słów, C Przy in
Gnym ogneiu, w inną anoc D Do zo
ebaczenaia D7znów. G Nie zga
Gśnie teje przyjaźnia żar D7 Co po
GłączyłG7a nas, C Nie po
Gzwolimye by jaą starł D Nieu
ebłaganay cD7zas. G Przd nami jasnych ścieżek moc,
Za nami tyle dróg.
Przy innym ogniu, w inną noc,
Do zobaczenia znów.
Informacje o Piosence
Pochodzi od "Auld Lang Syne" – popularnej szkockiej pieśni ludowej, do której tekst w 1788 napisał Robert Burns. Jest tradycyjnie śpiewana podczas Hogmanay (szkocki odpowiednik Sylwestra) oraz podczas Sylwestra w krajach anglosaskich. Należy do najpopularniejszych i najczęściej wykonywanych pieśni na świecie. Stanowi dobro eksportowe kultury szkockiej[1].
Tytuł tłumaczony jest na ang. jako „long, long ago”, „old long since” lub bardziej dowolnie jako „old times past” por: The Wall Street Journal: Days of Auld Lang What?. [dostęp 2013-01-16]. (ang.)., zaś na pol. jako „stare, dobre czasy”.
-
Stefan ChropekDobre ale raczej nie dla początkujących.· Zgłoś · 2 lata
Najpopularniejsze piosenki Piosenki Harcerskie
- 11 Lipka
- 12 Ale to juz było
- 13 900 mil
- 14 Major Ponury
- 15 Testament
- 16 Wspomnienia Bumeranga
- 17 Lato, lato
- 18 Wieczorne śpiewogranie
- 19 Sosenka
- 20 Mały obóz

